Nikon 805x56DCF User Manual

双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER /  
JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO  
CSセンター  
住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号  
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692  
Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCF  
Sporter EX 8x42 / 10x50  
NIKON VISION CO., LTD.  
Customer Service Department  
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,  
Tokyo 142-0043, Japan  
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698  
/ Product Guide / Produktführer /  
製品の手引き  
Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto  
J E G  
F S I  
Printed in China (180K)/1DE  
仕様・外観などは改善  
のため予告なしに変更する場合があります。  
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.  
消耗品について  
本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じま  
目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、  
あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。  
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à  
す。  
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans  
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.  
アフターサービスについて  
• Specifications and design are subject to change without notice.  
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief  
quotation in critical articles or reviews), may be made without written  
authorization from NIKON VISION CO., LTD.  
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきます  
よう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。  
本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して  
おります。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせてい  
ただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内で  
あるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサ  
ービス機関へお問い合わせください。  
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.  
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su  
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin  
la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.  
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.  
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer  
Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch  
NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.  
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.  
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile  
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi  
citazioni in recensioni o articoli critici).  
付記  
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修  
理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社  
CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。  
Wasserdichte Modelle:  
Modelos a prueba de agua:  
防水型について  
Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von  
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá  
daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1  
metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.  
この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異  
常がなく、観  
maximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik  
beschädigt wird.  
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:  
察に支障のない防水設計になっています。  
1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、  
内部機能を損ねることがない。  
Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:  
Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.  
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.  
Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de  
dañarse.  
El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.  
2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。  
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。  
1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことは  
おこなわないでください。  
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:  
Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser  
weder betrieben noch gehalten werden.  
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen  
Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,  
wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.  
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:  
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe  
manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.  
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla  
de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad.  
2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取  
るようにしてください。  
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおす  
すめします。  
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon  
Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.  
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un  
servicio regular en un distribuidor autorizado.  
Waterproof models:  
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if  
submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.  
These products offer the following advantages:  
Modèles étanches:  
Modelli impermeabili:  
Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont  
submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1  
mètre jusqu’à 10 minutes.  
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a una  
profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico  
si danneggi.  
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.  
Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.  
Ces produits ofrent les avantages suivants:  
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:  
Observe the following when using these products:  
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.  
La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux  
moisissures.  
Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun  
rischio di danneggiamento.  
Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.  
As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor  
held in running water.  
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,  
eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.  
Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:  
Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:  
Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent  
être tenues dans l'eau courante.  
Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise  
au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de  
sécurité.  
Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere  
utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.  
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi  
prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi  
traccia di umidità.  
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular  
servicing by an authorized dealer.  
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien  
régulier par un revendeur agréé.  
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisione  
periodica da parte di un rivenditore autorizzato.  

Radio Shack PLVH7IP User Manual
Quantum Audio Car Speaker QC154 User Manual
Pioneer AVH P5150DVD User Manual
Panasonic HDC HS300P User Manual
Orion Car Audio 4004 User Manual
Niles Audio TODDLER BED 8833 User Manual
Motorola Cable Box DCT5100 User Manual
Legacy Car Audio LBF127 User Manual
Kompernass KH 527 User Manual
JVC KD ADV5580 User Manual